Portal
middle
Portal • Foro • Normas • Registrarse • Buscar • FAQ • Conectarse
Publicar Nuevo Tema  Responder al Tema  Página 1 de 1
 
Pregunta para Carlos [Descargar Tema]
Autor Mensaje

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Pregunta para Carlos 
 
...o para cualquiera que lo sepa.

Siempre había traducido "The swing of things" como "La oscilación de las cosas", en plan "un día van bien y al otro mal" sabiendo que en las canciones a veces no todo tiene sentido...

Pero el otro día viendo la serie "Sex and the city" Carrie tras romper con uno de sus novios dice: "Well, I think I have to go back to the swing of things"  Shocked

¿Qué significa realmente? "¿me tengo que volver a poner las pilas?", "¿tengo que retomar la vida cotidiana otra vez?"...

Carlos, help!  Bunny





____________
Debe estar registrado para ver este enlace.

Image
Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta Para Carlos 
 
Have we come to the point of no turning back
Or is it still time to get into
The swing of things



Pos yo creo que ésta frase más o menos indica que swing of things se refiere a eso, a volver al ajetreo habitual^^





____________
I wasn't strong enough... to let you win
Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta para Carlos 
 
¡Gracias! Es lo que me estaba suponiendo...





____________
Debe estar registrado para ver este enlace.

Image
Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta Para Carlos 
 
Charmeowth Escribió: [Ver Mensaje]
Have we come to the point of no turning back
Or is it still time to get into
The swing of things



Pos yo creo que ésta frase más o menos indica que swing of things se refiere a eso, a volver al ajetreo habitual^^


Si es como que volver a la normalidad no?
no me hagan mucho caso no se mucho inglés
 Wink





____________
Morten: He is the most disarming and beautiful man you'll ever meet.
I love you!!



Image
Desconectado Ver perfil del usuario Ver la Galería Personal del usuario Enviar Mensaje Privado Yahoo Messenger MSN Messenger

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta Para Carlos 
 
Hola!

Me siento honrado de que me dirijas la pregunta a mi, je je... pero vamos, que yo te he visto hablar ingles, y como si fueras nativa!

Si, a veces la gente dice "I need to get the swing of it", que en España decimos "Cogerle el tranquillo" ( y ni idea de como lo dicen los amigos en Latinoamerica, sorry!). Y, como bien indica el "Granaino" mas universal (despues de Lorca), la cancion va por ahi. Como bien dices, significa algo asi como "Hemos pasado el punto de no retorno, o aun hay tiempo para volver a la normalidad" (Cuotidianidad, o como se diga, etc...).

Eso me ha pasado muchas veces, sobretodo con las canciones de A-ha (claro, las que mas escucho!): que al aprender mas ingles, sobretodo expresiones de cada pais, comprendo matices que antes no pillaba.

Un abrazo a tod@s y Feliz Año Nuevo!

Carlos





____________
MySpace=Dictadura e Inquisición
Desconectado Ver perfil del usuario Ver la Galería Personal del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta para Carlos 
 
Muchas gracias  Very Happy  ahora la canción es como si fuera nueva, llevaba 20 años entendiendo otra cosa Wink  y gracias por el cumplido a mi inglés.





____________
Debe estar registrado para ver este enlace.

Image
Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta Para Carlos 
 
Hola a todos,y feliz año.

Creo que "the swing of things" tambien puede traducirse por "ponerse al dia",algo tipo "recuperarse" y volver a lo anterior.
Por ejemplo,despues de una larga ausencia del trabajo o de lo que sea "take your time to get into the swing of things" seria tomate tu tiempo para ponerte al dia,etc...

Bueno,era por aportar algo mas en la decodificacion de las letras de A-ha.
Un saludo a todos.




Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta Para Carlos 
 
breathtakingbeauty Escribió: [Ver Mensaje]
algo tipo "recuperarse" y volver a lo anterior.
Por ejemplo,despues de una larga ausencia del trabajo o de lo que sea "take your time to get into the swing of things" seria tomate tu tiempo para ponerte al dia,etc...


¡Muchas gracias breathtakingbeauty! Eso mismo, ese es el matiz que andaba buscando: "recuperarse", "tomarte tu tiempo para ponerte al día", así es lo que da entender el personaje de Carrie en esa serie, como si hubiese vivido en un cuento de hadas y tuviese ahora que recuperarse y ponerse al día con lo cotidiano.

Y aunque un tanto tarde: ¡¡BIENVENID@!!  Very Happy





____________
Debe estar registrado para ver este enlace.

Image
Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Re: Pregunta Para Carlos 
 
Mariaonsea: En este lugar...

 Home » Forum » a-ha en castellano forum » a-ha » Letras Scoundrel Days - The Swing Of Things , en el post #5 realizado por Núria Harket, encontrarás (si es q ya no lo hiciste) la traducción completa de la canción y su interpretación en castellano.
Saludos! Jorge




Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado MSN Messenger
Mostrar mensajes anteriores:
Publicar Nuevo Tema  Responder al Tema  Página 1 de 1
 

Usuarios navegando en este Tema: 0 Registrados, 0 Ocultos y 0 Invitados
Usuarios Registrados conectados: Ninguno


 
Lista de Permisos
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No Puede descargar archivos
No Puede enviar eventos al Calendario